Женщины Аляски на обращение «бабы» не обижаются

Женщины Аляски на обращение «бабы» не обижаются

Женщины Аляски на обращение «бабы» не обижаются

Сегодня мы публикуем, на наш взгляд, интереснейший материал Елены Тимофеевой о «наших русских», которые живут на Аляске -  той самой «землице Алясочке», которую мы безвозвратно потеряли. Полную версию статьи читаетей в журнале «Союз женщин России» №10. 

Тема продажи Русской Америки вот уже более полутора сотен лет будоражит сознание наших соотечественников. И на то есть серьезные основания – торговать территориями ни до, ни после договора с США, подписанного в 1867 году, нашей стране не приходилось. Современниками и потомками правители России оценивались, в первую очередь, по количеству присоединенных земель. А тут семизначная сумма золотом и русская земля, открытая нашими первопроходцами… Русскому человеку принять это очень и очень трудно.    Но, как известно, история не терпит сослагательного наклонения, а прошлого не изменить. Аляска вот уже полтора века – территория Соединенных Штатов Америки, а с 1959 г. - 49-й, самый большой по площади, штат США.

А что знают жители Аляски о роли России в истории родного им края? Каковы они – аляскинцы с русскими корнями, как относятся к своему происхождению и хранят ли память об исторической Родине? Попробуем разобраться.

Остров Кадьяк – особое место Русской Америки. Здесь в 1784 году российскими промысловиками под предводительством мореплавателя, исследователя и купца Григория Шелихова было основано первое русское поселение на территории Аляски. На острове еще живут потомки первых русских поселенцев.

Другое «русское» место Аляски - поселок Нинильчик - изначально был предназначен для отставных работников Российско-американской компании, перебравшихся сюда с соседнего острова Кадьяк в 1847 году.

То, что здесь живут русские, становится ясно сразу, при въезде. На обочине шоссе, ведущего в Нинильчик, расположена деревянная табличка с надписью по-русски "Привет!" А дальше следует текст на английском: "Я был основан креолами, русскими и аулетами. Имена моих первых «детей» - Квасникофф, Осколкофф, Комкофф и Астрогин. Они были охотниками, которые хотели найти свою родину. Некоторые из их праправнуков живут здесь и сегодня. Моя русская православная церковь на холме была построена в начале ХХ века. Мои река и залив Кука знамениты своей рыбой. Мои пляжи знамениты своими моллюсками. Я прошу Вас с уважением относиться к моему народу, их наследию, их культуре, их собственности и к моим рекам и пляжам". И в конце русское "Спасибо!" И в скобках перевод - "Thank you".

Выглядит Нинильчик вполне по-русски: сугробы на обочинах, хвойный лес, линии электропередач, деревянные избы… Только дороги уж очень хорошие. Это, скорее всего, единственное на Аляске место компактного проживания потомков первых поселенцев. Но русский язык здесь сейчас услышишь не часто. Разве среди пожилых местных жителей, да и то среди английской речи несколько слов на русском или на старорусском. Молодые в основном говорят по-английски.

Однако здесь еще сохранился уникальный диалект русского языка, который заинтересовал приехавших сюда 25 лет назад российских лингвистов Миру Бергельсон и Андрея Кибрика. Российские ученые считают, что полное исчезновение русскому языку на Аляске не грозит, пока живы языки эскимосов и алеутов, значительную часть которых составляют заимствования из русского (до восьмисот слов).

Лингвисты привели интересные примеры русских, но подчас, слегка устаревших слов, которые могут использоваться местными жителями не совсем привычно для нас. К примеру, женщину тут могут назвать «баба», и это никого не обидит. Аляскинцы часто называют голову «башкой» и это слово, как и, например, «чухня» (финн), не являются для местных оскорбительными.

Слово «крупа» здесь означает «рис». Просто потому что других круп на Аляске во время многолетней изоляции этой территории от России не было. В местном диалекте нет среднего рода, а женский род во многих случаях не различается. Местные скажут: «Мой дочь пришел».

Некоторые употребляемые в Нинильчике слова - плод смешения русского и английского: бейбичка - ребенок, рабабутси - резиновые сапоги (от rubber boots). Есть слова, которые могут показаться русскому человеку забавными, будто их произносит маленький ребенок: калишок - кошелек, вомарак - обморок, дедушка камар - крупный комар, продевашки - шлепанцы.

В соседнем Николаевске, основанном русскими староверами в конце 1960-х, жизнь стала практически совсем американской. В семьях староверов русский язык помнят только те, кто приехал сюда детьми при основании поселения. В местной школе есть возможность брать уроки русского, но они, по словам директора, не очень популярны.

Город Ситка – еще одно знаковое место бывшей Русской Америки. До продажи Аляски этот город носил имя Ново-Архангельск и был столицей этой территории Российской Империи. Известно, что в период расцвета Российско-американской компании это место мало чем отличалось от русских уездных городов метрополии.

…Ехали сюда, разумеется, мужчины. А женились уже на местных. Причем это были не «походные» жены, а настоящий христианский брак, освященный таинством венчания. Создание официальных семей с местными женщинами приветствовалось руководством Российской Империи. Считалось, что это должно способствовать закреплению русских на этих землях и улучшению отношений с коренным населением. Потомки детей, рожденных в таких семьях – креолы – составляют сегодня костяк аляскинцев русского происхождения.

То, что «русский след» все еще не затерялся в бескрайних просторах «Большой земли» (именно так переводится слово «Аляска» с алеутского), подтверждают слова краеведа с острова Кадьяк госпожи Дон ли Блэк: «Русские внесли большой вклад в развитие этих земель, принесли сюда просвещение, культуру, обычаи, традиции гостеприимства, свою мораль. И все это можно встретить здесь до сих пор».

Автор: Елена Тимофеева

  • При подготовке статьи использованы следующие материалы: фильм Егора Колыванова «Русская Америка. Прощание с континентом», 2017 г., телекомпания «НТВ»; «Аляскинцы: как американский штат хранит российское наследие», РИА Новости, 2017.03.30

Женщины Аляски на обращение «бабы» не обижаются
Женщины Аляски на обращение «бабы» не обижаются
Женщины Аляски на обращение «бабы» не обижаются
Женщины Аляски на обращение «бабы» не обижаются
Женщины Аляски на обращение «бабы» не обижаются
Женщины Аляски на обращение «бабы» не обижаются
Фото: РИА Новости/Татьяна Лукьянова, https://larissawiley.livejournal.com/, https://kulturologia.ru/, http://mishavnedoma.ru/