Филологи Ставрополья размышляют о феминитивах. Часть 2.

Филологи Ставрополья размышляют о феминитивах. Часть 2.

Филологи Ставрополья размышляют о феминитивах. Часть 2.
Фото: poisknews.ru

В нашем быстро меняющимся мире все чаще и чаще появляются новые слова: не заимствованные из иностранных языков (хотя и этого хватает!), а произведенные из нашего русского языка. Мы позаимствовали этот материал у информационного портала «Победа26», освещающего события и новости Ставропольского края. О тенденциях развития русского языка, о том, как на него влияет реальность, филологи Ставрополья рассказали корреспонденту «Победы26». Нам показалось, что этот разговор будет интересен и полезен читателям портала. 


Язык меняет реальность или реальность меняет язык?

Большинство филологов убеждены, что именно реальность меняет язык.

«Это вопрос о курице и яйце. Язык — живая система, моментально реагирующая на изменения в обществе. Например, в 90-е годы в СМИ врывается тюремная, криминальная лексика («разборки», «стрелки»). Однако бывает и наоборот, когда язык может менять реальность, как в «Пигмалионе» Бернарда Шоу, когда стиль речи и поведения определяет сознание и судьбу Элизы Дулиттл. Есть хорошая пословица: посеешь поступок — пожнёшь привычку, посеешь привычку — пожнёшь характер, посеешь характер — пожнёшь судьбу. Та же история и с языком и понятиями: слово-понятие-сознание-жизнь. Эту цепочку можно читать как слева направо, так и наоборот. Действительно, если вы хотите изменить жизнь, можно начать с собственного лексикона», - отметила доцент кафедры культуры русской речи для гуманитарных и естественнонаучных специальностей СКФУ Юлия Золотых.

В конце концов, из науки ХХ века появляется вывод, что исследование зависит от позиции исследователя. Не так важна последовательность появления курицы и яйца, как их взаимосвязь, добавила собеседница издания.

Учительница русского языка и литературы из Ставрополя Ирина Церелина отмечает, что языки формировались и продолжают формироваться под влиянием различных общественных процессов: войн, бракосочетаний, экономических взаимоотношений и так далее.

Она приводит в пример начавшийся в 988 году на Руси и продолжавшийся не одно столетие процесс христианизации, который привнёс в язык множество греческих слов: в религию — «ангел», «демон», «икона», «монастырь»; в быт — «сахар», «фонарь», «фасоль».

«Владимир крестил Русь и обогатил язык грецизмами, а преобразовательная деятельность Петра I наполнила язык целым рядом новых слов: «компас», «тариф», «матрос», «фляжка». Упорядочит эти слова позднее Михайло Васильевич Ломоносов и другие видные деятели России», - подчеркнула педагог средней школы.

  • Эта публикация завершает разговор о русском языке, начатый на информационном портале «Правда26» Старопольского края. Мы ждем ваших откликов и, возможно, смешных неологизмов, которыми частенько нас балуют дети... и не только они.