Авторка-ставропольчанка или женщина-писатель из Ставрополя? Часть 3.

Авторка-ставропольчанка или женщина-писатель из Ставрополя? Часть 3.

Авторка-ставропольчанка или женщина-писатель из Ставрополя?  Часть 3.
Фото: eksmo.ru

Разбираться со всеми новшествами - непрерывная работа профессиональных исследователей и лингвистов. Они устанавливают правила и каноны, но случается так, что общество перечёркивает труды учёных и вносит свои коррективы. Похожая ситуация сложилась с феминитивами — парными существительными женского рода, образованными от аналогичных существительных мужского рода.

Споры про то, как правильно именовать женщин-врачей/авторов или даже дальнобойщиц возникли в обширном медиапространстве относительно недавно, но феминитивы как закономерный результат развития языка появились гораздо позже. Многие исследователи приводят в качестве примера достаточно устоявшееся слово «жительница» и те, что представляют национальность или религиозную принадлежность: «ставропольчанка», «москвичка», «астраханка» или «христианка», «буддистка», «мусульманка». В таких случаях «женская принадлежность» выражается с помощью суффикса и других способов выражений нет (нельзя назвать казачку казаком или россиянку россиянином).

Обилие заимствованных слов, а также сфер жизнедеятельности, куда всё чаще приходят женщины, делает феминитивы сложной областью языка. Многие слова попросту не закреплены в словарях, поэтому большинство людей, дабы не ошибиться, используют приставку «женщина»: «женщина-полицейский», «женщина-юрист», «женщина-дальнобойщик».

Учитель русского языка Ирина Церелина рассказала, что феминитивы существуют несколько десятков лет в речи, однако сегодня они стали не только частью лингвистики, но и социальной позицией.

«Эти лексические единицы обозначают важную роль женщин в обществе. У феминитивов благое намерение — дать женщинам возможность быть принятыми, услышанными и подарить им окончательную, как минимум профессиональную свободу. Если честно, то в моей речи редко звучат феминитивы, меня устраивают слова «писатель», «автор», «режиссёр», а слова «авторка» и «режиссёрка» пока ещё режут слух. А дети употребляют их смеха ради, серьёзно и твёрдо в речи они пока не закрепились, как мне кажется», - добавила жительница Ставрополя.

С тем, что более частое использование феминитивов — социальное явление — согласна филолог и преподаватель Юлия Золотых. Она отмечает, что это также и стремление к лингвистической игре, и попытка переосмыслить гендерные отношения, возможно, вообще отказ от каких-либо границ.

«Случаются в этом вызове забавные перекосы. Вот уже несколько лет не могу отпустить слово «авторка». Чистое насилие над языком, как если бы мы сказали «победю». Не звучит. Тем более значений у суффикса «к» много, не только женские профессии (например, «доярка»). Есть близкие по звучанию слова «дядька», «тётка», «Ленка» — здесь суффикс «к» — с уничижительно-пренебрежительной и фамильярной семантикой. И «авторка», на мой взгляд, прочитывается именно с этим значением. Поэтому придумали со студентами аналог — «авторица». Более вдохновляющее слово, на мой взгляд», - поделилась собеседница издания.

В процессе развития язык оставляет только работающие, живые явления и при этом избавляется от ненужного — как организм от мёртвых клеток. Пример - слово «секьюрити», которым пользовались в девяностых.

Принятие феминитивов зависит в том числе и от возрастной группы. У всех есть свой язык. Для молодых людей вхождение модных слов в обиход - нормальное явление, так как отражает их реальность.

 «Что касается студентов, то всегда интересно наблюдать, как формируется языковая картина мира в разных поколениях молодых людей. Феминитивами на уровне социального вызова чаще пользуются ребята, выбравшие гуманитарные специальности — будущие журналисты, рекламщики, специалисты в области международных отношений. Для них «авторка» — это позиция и лозунг», - сказала собеседница информагентства.

Большинство филологов, будущих педагогов, по наблюдениям Золотых, далеки от феминистской повестки.

«Некоторые феминитивы звучат изящно. К ним относятся, например, слова на -иня/-ыня (богиня, графиня, героиня, сударыня) и на -есса (поэтесса, стюардесса, принцесса). Другие же звучат с оттенком пренебрежения. Это слова, оканчивающиеся на -ша (маникюрша, секретарша, кассирша), -иха (купчиха, ткачиха, врачиха), -ичка (географичка, математичка, певичка). А есть нейтральные: на -ница (учительница, писательница, начальница) и -ка (артистка, солистка, студентка). Плюс в том, что они облегчают понимание между собеседниками. Вам не нужно, к примеру, объяснять, что на сцене — артист-женщина, достаточно просто сказать «артистка». В то же время некоторые слова лучше не употреблять вовсе, так как они отражают неуважительное отношение к женщине. Во всём важен осознанный подход», - подчеркнула филолог Евгения Перцева.

В заключение можно сказать, что большинство филологов используют феминитивы, если они успели пройти процесс кодификации, то есть были зафиксированы в толковом словаре. Тогда их можно применять и в литературном языке. В противном случае такие слова воспринимаются как дань языковой моде или просторечия.

Источник: Победа 26